Ξ  


AlBasmala Archive Tags RSS About

A Brisk Introduction to the Fundamentals of Arabic Grammar, نحو

Article image
Abstract

In short: In English sometimes we mess-up between “I/me/my”, likewise in Arabic we might mess up with “ابو / ابا / ابي”: These are just اب followed by one of ا/ي/و (which are the pronounced case endings!)

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

How do Arabs say the English “a/an/the”, as in “an apple” or “the chair”? Easy! By default, all words are indefinite (“a/an”); and made definite (“the”) by adding الـ to the front of the word.

But… there's some subtleties, which first require us to discuss vowel markings… which also change if the feminine marker ة is used, so we also need to briefly discuss gender.

English relies on word order for meaning; for example, Jim hit Bob is a sentence where the person doing the action is Jim and we know it has to be Jim, and not Bob, since Jim is the word before the action hit. However, in Arabic words can be ordered in almost any way you like! Then how do we identifiy who does an action? We use case markings: We add small symbols to the end of words to indiciate the role they play in a sentence.

With vowel markings, we can finally flesh-out the nature of “a/an/the” in Arabic… but then something wild happens if we stick an (in)definite followed by a definite! We get the concepts of ownership and complete sentences that don't need a verb!

Finally, we conclude with an explanation of why in the world English Qurans use the single word muslim where's Arabic Qurans use both مسلمون and مسلمين.

Some interesting concepts will also be mentioned, for those curious, but should be ignored on a first reading. These will be hidden away in clickable/foldable regions.

These are notes of things that I'm learning; there's likely errors.

نحو literally means direction; but when talking about Arabic grammar, it means syntax (how words are combined to form phrases) and, in-particular, case endings / إعراب.

1. Al-I'rab: Case Endings, الاعراب

One day, my wife and I were looking at the word خبز, and we each read it differently: I read it as خَبَزَ “he baked”, but she read it as خُبْزْ “bread”. Without a context, we each guessed different short vowels!

Tell me more about vowels!

Arabs infer vowels from context, otherwise words alone such as حمل are ambigious: It could mean حَمَلَ “he carried” or حُمِلْ “he was carried”.

As an example sentence with vowels written, Prophet Muhammad is known to have said:

أنَا مَدِينَةُ الْعِلْمِ وَعَلَيٌ بَابُهَا
I am the city of knowledge and Ali is its gate

Incidentally, Ali was the one who commissioned the system of vowels. https://blogs.transparent.com/arabic/the-beginning-of-dotting-and-diacritics-in-arabic/


Arabic has only three short vowels, or حركات (literally: “movements”), which are written as small symbols above/below letters.

Vowel name Vowel sound Arabic English example
Fatha; فتحة a ـَ mat
Dhamma; ظمّة u ـُ sugar
Kasra; كسرة i ـِ bit

The “no vowel” marker is suukun/سكون: While هههه has its vowels guessed to be هَهَهَهَ “hahahah”, we obtain “hhhh” by using sukkun, هْهْهْهْ. It is important for consonant-vowel-consonant syllables, such as بَابْ “bab” which means door.

Incidentally, when a sound needs to be repeated twice, it is usually written once with a Shadda ـّـ to indicate the doubling. For example, فَهِمَ fahima “he understood” but فَهَّمَ fahhama “he explained”. Shadda is used with الـ + ‘sun letters’. Unlike the other short vowels, the Shadda is usually written even in informal Arabic, to avoid ambiguity.

Arabic has 3 long vowels, which are formed using specific letters after the short vowels:

Long vowel sound Arabic English example
aa ـَا far
ii ـِي meet
uu ـُو boot

Since short vowels are normally not written, letters ا ي و play two roles: They behave as long vowels aa,ii,uu (when preceded by short vowels) and also behave as consonant sounds a,y,w.

  • For example, as a consonant, ي makes an English “y” sound; but as a long vowel it makes an “ii” sound.
  • Occasionally, aa is written using ی (which is like ي but without the dots), or یٰ, rather than an alif. This always happens at the end of a word and is called alif maqsuura “broken alif”; for example علی “on” and موسیٰ “Musa”.

The following video reads all Arabic letters, where each letter is vowelised by one of the 3 short vowels. It's a really nice video: https://www.youtube.com/embed/U1Cl6W8EEBQ?start=6.

Here's another one..

1.1. One word, many readings

What does حملت mean? Since ح−م−ل means “carrying”, and ـت is the past tense suffix, we have at least the following meanings:

حَمَلْتُ I carried
حَمَلْتَ You (masculine) carried
حَمَلْتِ You (feminine) carried
حَمَلَتْ She carried
حُمِلتْ She was carried

Without the short symbols, the only way to distinguish the intended meaning is for the word to be contextually located within a sentence —and even then, this would require experience.


Tell me more about how verbs change, conjugate!

Arabic verbs are conjugated in the past tense by adding suffixes to the stem of the verb.

  singular plural
1 ـْتُ ـْنا
2m ـْتَ ـْتُمْ
2f ـْتِ ـْتُنَّ
3m ـَـ ـُوا
3f ـَتْ ـْنَّ

For example, “they (feminine) studied” is هُنَّ دَرَسْنَّ.

  • Exercise: Conjugate to study دَرَسَ for each subject above. ( Answer )
  • Exercise: Conjugate to be generous كَرُمَ and to drink شَرِبَ.
  • Exercise: What does درست mean?
    • Trick question! You need the context, sentence, to infer the required conjugation.

Note that the conjugation for the third-person masculine, هُمْ/they, is not phonetic: The ending ـُوا has the long vowel ـُو pronounced, but the alif is silent. E.g., they studied is هُمْ دَرَسُوا and is read “hum darasuu”.


The personal pronouns (I, you, they, etc) are not usually used, since the verb conjugation tells us who the subject is. Sometimes they are used for emphasis. E.g., they studied is دَرَسُوا and is read “darasuu”.


Arabic has no “to X” form, as in English to eat, to drink, etc. Instead, it uses the he form of a verb when referring to a verb in-general. For example, he studied دَرَسَ is used to mean to study when we are taking about how the verb to study changes depending on who is doing the studying. This form is chosen since it is the simplest form: It's the main 3 root consontants of the verb, followed by a fatHa.

1.2. Word Order

Likewise, what does نصرت فاطمة mean? Does it mean “Fatimah helped (someone)”? Or does it mean “Fatimah was helped (by someone)”?

One English sentence can be written a number of ways in Arabic:

Fatima helped Zaynab
نصرت فاطمةُ زينبَ
نصرت زينبَ فاطمةُ
فاطمةُ نصرت زینبَ

The way the listener knows what’s the subject and what’s the object is quite literally carried around with the nouns themselves. The endings make all the difference.

This is اعراب, I'rab, which literally means “to Arabize” or “to make elegant/clarify”.

The second instance above might seem weird at first, since the object comes before the subject, but it is more common when the object is an attached pronoun:

نصرتْها فطمةُ Fatima helped her.

This is a common example of the verb-object-subject word order!

Anyhow, in general, in Arabic the action word, the verb, can occur in the first or second positions within a sentence whereas the subject (the person doing the action) and the object (the thing/person being acted upon) can occur anywhere! Here's another example:

Verbal sentences can have 4 different word orders

Below are 4 ways to say Muhammad wrote the lesson in Arabic!

Sentence Order of words
كَتَبَ مُحَمَّدٌ الدَّرسَ object ⇷ subject ⇷ verb
كَتَبَ الدَّرسَ مُحَمَّدٌ subject ⇷ object ⇷ verb
مُحَمَّدٌ كَتَبَ الدَّرسَ object ⇷ verb ⇷ subject
الدَّرسَ كَتَبَ مُحَمَّدٌ subject ⇷ verb ⇷ object

I personally have never encountered the fourth/last form above when actually talking Arabic to other people.

Um actually, it's more accurate to say: Verbs must be singular before subjects
  • Verbs can come before or after the subject, and the choice is largely a matter of emphasis/level of formality.
  • However, Arabic verbs change according to the subject, such as whether it's one person or multiple people doing the action.
  • If the subject is a group of people, the verb will be singular if it comes before the subject. It will only change according to whether the subject is masculine or feminine.

For example,

. كَتَبَتْ البَنات خِطابات، ثُمَّ خَرَجْنَ
The girls wrote letters and then went out.

Here كَتَبَتْ/wrote is a singular feminine form of the verb كَتَبَ/to-write since it comes before the subject, which is البَنات/the-girls. Likewise, خَرَجْنَ/went-out is a plural feminine, since it comes after the subject.

Finally, as we will encounter later in this article, Arabic also has sentences without verbs! These are just the subject followed by the predicate, which is what is happening to the subject. Since these non-verbal sentences are only two pieces (possibly complicated pieces), there are two ways to order them and both are valid!

The man died.
≈ مَاتَ الرَّجلُ
≈ الرَّجلُ مَاتَ
The tall man died.
≈ مَاتَ   الرَّجلُ الطَّویلُ
الرَّجلُ الطَّویلُ   مَاتَ

1.3. Where is this case stuff in English!?

This words-changing-due-to-role behaviour also happens in English, but mostly with pronouns: For example, He saw me   ≈   I was seen by him.

In English, there are 3 ways to refer to oneself: I, me, my. For example,

My cat saw me, and I jumped!

Here's the rules:

  • (Nominative!) When I am doing something, I say: I did it.
  • (Accusative!) When something is being done to me, I say: It was done to me.
  • (Genitive!) When I have an item, I say: My thing....

So the word used to refer to myself changes depending on what is happening by me, to me, or of me / what I own.

Um, actually there's a 4th way: myself!

Myself is the forth way to refer to oneself in English. Like me, it is used when something is being done to me such that the person doing the action is also me …err, myself.

Here are some examples,

I care for myself, by running everyday.
I describe myself as happy.
I like myself.

As a rule of thumb, myself should only be used if I is used in the same sentence. Otherwise, just use me.

1.4. So, what's the deal?

Just as people dress according to roles or occassions (such as a suit at work and pajamas in bed), so too Arabic words have different case endings, التشكيلُ, to show their roles within a sentence.

Roles are indicated by the vowel sign on the final letter of a word

Role Ending Vowel Case (Grammatical Name)
Subject; the one doing an action ـُــ مرفوع / Nominative
Object; the one being acted upon ـَــ منصوب / Accusative
Owner of a thing ـِــ مجرور / Genitive

More accurately, the genitive case is used when a word follows a preposition and it is used for all words after the first word in a possessive phrase —which is known as إظافة in Arabic, covered below. [Idafa is Arabic's way of quickly introducing possession without the preposition “of”: English has Jim's apple, whereas Arabic would say (the) apple (of) Jim, تفاحة جیم .]

Nunation/تنوين/Tanween: When the word is indefinite, one “doubles” the symbols, which causes an extra -n sound to each vowel: u ـُـ, a ـَـ, i ـِـ are replaced by un ـٌـ, an ـًـ, in ـٍـ. (If a word does not end in ة, the ـًـ ending is written اً.) This is all covered below. For example,

Muhammad was present. حَضَرَ مُحَمَّدٌ
I saw Muhammad. رَأیْتُ مُحَمَّداً
I passed by Muhmmad. مَرَرْتُ بمُحَمَّدٍ

The accusative alif, اً, is our first example of Arabic case endings, اعراب, affecting the basic spelling and pronunciation of words.

When speaking, endings are ignored in natural pauses

The case endings on the last word in a sentence are not pronounced. Nor are they pronounced before any natural pause. For example,

.هذا طالبُ جدیدٌ
hatha talib-un jadded

The last word is read jadded and not jadded-un (with the case ending).

Likewise, any ة is not voiced as ت in such natural pauses. More on ة below.


Anyhow, with the little we now know about these case endings, let's do one more puzzle!

What does     كتاب المدرس الجدید في المكتب     mean?

Hopefully by the end of this article, you'll be able to guess the missing short vowels. However, the word الجديد could be correctly vowelised in 2 ways, according to the 2 nouns we have (teacher and book) and it's not clear which one is the correct one!

What do the following sentences mean?

. كتابُ المُدرّسِ الجدیدُ في المكتبِ A teacher's new book is in the office.
. كتابُ المُدرّسِ الجدیدِ في المكتبِ A new teacher's book is in the office.

Explain these interpretations please!

Here is a vague explanation, that can only make sense when the concepts mentioned have already been understood —and they are covered later on in this article.

  1. In the first sentence we have a new book since the word new الجدیدُ has the same case ending as كتابُ: This is called nominative or مرفو and denoted by ـُـ. (Note: new starts with الـ since كتاب is definite, since it the start of an Idaafa.)
  2. In the second sentence we have a new teacher since the word new الجدیدِ has the same case ending as المُدرّسِ: This is called genitive or مجرور and denoted by ـِـ.

Without the case markings, you'll have to rely on context and common sense.

Otherwise, the number and plurality of the adjective (if any) would match that of the word it is describing. For example, in مقالة المدرس الجدیدة we know to read this as the teacher's new article since the words new and article both have the same feminine gender.

1.5. Formality: When do we see these markings?

Depending on the formality of some Arabic text, such as Classical Arabic or Quranic Arabic, you might see and hear additional grammatical endings.

In this article, we'll see that these endings —even when not explicitly written as markings— do alter the writing of words in certain situations. For example, درست كتابا has its markings guessed to be دَرَسْتُ كِتَاباً I studied a book —the extra alif is really the alif-tanween of the accusative case, اً.

1.6. I can't live without vowels! Yes, you can! 💪

What do you think the following English sentences say?

  • Y cn prbbly rd ths sly dspt th lck f vwls!

    You can probably read this easily despite the lack of vowels!

  • Ys, y cn lv wtht vwls! Y cn vn wrt nglsh wtht thm; t nly nds sm prctc nd th rslt s drstclly shrtr sntncs! f nd b, lk Arbc, s vwls nly whn thr s mbguty.

    Yes, you can live without vowels! You can even write English without them; it only needs some practice and the result is drastically shorter sentences! If need be, like Arabic, use vowels only when there is ambiguity.

It might seem weird, for an English speaker, for vowels to be left-out, but conversely an Arabic speaker might think it's extra effort in English to write out every vowel. It's different cultures, and traditions.

Just as it's a bit funny to drop the vowels in English, we can drop the dots in Arabic and the result is still somewhat readable! In-fact, old Arabic did not have dots written down!


Translation: Do you know that you can read complete passage without points? Because you are able to understand words through the context of the sentences, and the proof is that you have just read this passage.
Source

2. ة —Gender and “tied-up t/ت”

Arabic nouns (words that name people, objects, or ideas) are classified as masculine مُذَكَّر (“mudhakkar”) or feminine مُؤَنَّث (“mu'annath”). This classification affects how other words in a sentence are written, such as action words or descriptive words.

Arabic Gender Rule

In general, if a word ends in ة or refers to a female person, then it is a feminine word; otherwise it is a masculine word.

In more detail:

  1. Words that end with the “feminine ending marker” ة are مُؤَنَّث.
    • The ة is known as the Taa Marbuta (literally: “tied-up ت”) and it is pronounced as a short vowel a sound.
  2. Words referring to female people but not ending in ة are مُؤَنَّث.
  3. Most country names, natural features, and parts of the body that come in pairs are مُوَّنَّث.
  4. Everything else is مُذَكَّر

Using the above rules, guess the genders of the following words. Hover/click on the orange box to show the answer.

Word Gender Explanation
سيّارة car مُؤَنَّث See Rule-1 above
حقيبة bag مُؤَنَّث See Rule-1 above
خالة aunt مُؤَنَّث See Rule-1 above
بنت girl مُؤَنَّث See Rule-2 above
اُّمّ mother مُؤَنَّث See Rule-2 above
رجل leg مُؤَنَّث See Rule-3 above
شمس sun مُؤَنَّث See Rule-3 above
صحراء desert مُؤَنَّث See Rule-3 above
مصر Egypt مُؤَنَّث See Rule-3 above
أب father مُذَكَّر See Rule-4 above
بيت house مُذَكَّر See Rule-4 above
كتاب book مُذَكَّر See Rule-4 above
Quranic Quandary: خَلِیفَة

There are a few masculine words with the ة ending, but the only common on is خَلِيفَة “khalifa”. In the Quran this word has the strict seance of successor or viceroy. In later times, this was generalised to caliph.

2.1. On the nature of tied-up-t

Taa Marbuta ة is a formed by taking the ends of ت and tying-them together to get ة. (Note: ت is also known as “ta mabsuta”, which literally means the “happy t” since the letter ت looks like a smiling face “🙂”)

Examples:

0. grandfather جَدّ “jadd”
1. grandmother جَدَّة “jadda”
2. a grandmother جَدَّةً “jaddatan”
3. my grandmother جَدَّتي “jaddaty”
4. grandmothers جَدَّات “jaddaat”
5. the boy's grandmother جَدَّةُ الولد “jaddatu al-walad”
Example #1
The Taa Marbuta is special in contrast to the other letters: It can only be written at the end of a word, either unjoined as ة or joined as ـَـة:
  • It is purely a grammatical letter, it has no sound!
    • It is the ending of most singluar feminine nouns/adjectives, or nouns referring to female people.
  • It always follows a Fatha vowel, as in جدَة or غرفَة, and so people would say ة makes a short a sound —but this is really due to the vowel that always comes before ة!
Example #0 changes to #1
As a suffix, ـَـة / ة is used to make feminine adjectives or nouns from masculine ones.
Examples #2 and #3
It becomes “untied/opened ت” when suffixes/endings are added.
  • The formal indefinite, Example #2, is discussed below.
Example #4
A feminine word, ending in ـَـة is made plural by extending the Fatha into a long vowel ـَـا and opening the Taa Marbuta into ت.
Example #5
When it is followed by another word, the pronunciation of ة is t −-−though the spelling remains unchanged. Putting two words beside each other is known as possession, addition, إظافة, and it's covered below.
ة has a number of other interesting uses
It forms singulatives from collectives

From a word that refers to a collection of things, we can refer to one of those things by adding ة.

For example, we get cow بَقَرَة‎ “baqara” from cows بَقَر‎ “baqar”; and we get tree شَجَرَة‎ “shajara” from trees شَجَر‎ “shajar”.

It is used this way to indicate one of something. For example, from watermelon بطيخ and carrot جزر we obtain one watermelon بطيخة and one carrot جزرة.

It forms instances from general verbal nouns

We can refer to a single instance of an action by adding ة.

For example, we get a smile اِبْتِسَامَة‎ “ibtisama” from smiling اِبْتِسَام‎ “ibtisam”; and an uprising اِنْتِفَاضَة‎ “intifatha” from rising up اِنْتِفَاض‎ “intifith”.

It forms nouns referring to devices from occupational/characteristic nouns and adjectives
For example, tank دبابة “dabbaba” from crawler دباب “dabab”; and printer (device) طَابِعَة‎ “tabi'a” from printer (person) طَابِع‎ “tabi'”.

2.2. Grab a snack and watch these helpful videos, !

What is ة
Everything about ة
Body parts in Arabic, fun!

3. When do you really know a thing?

You and your friends are talking, and someone says the word bag حقیبة. Is it a random bag (nonspecific, general, “indefinite”, نَكِرَة), or is it one you know something about it (specific, “definite”, مَعْرِفَة)?

An item   Do we know to whom it belongs?
a bag حقیبة 🤷 It's a random bag!
the bag الحقیبة 😎 It's the one we're already talking about!
her bag حقیبتها 😎 It belongs to someone we've mentioned already!
Zaynab's bag حقيبة زینب 😎 It belongs to Zaynab!
the teacher's bag حقیبة المُدرّسة 😎 It belongs to the teacher!
a teacher's bag حقيبة مُدرّسة 🤷 It's a bag that belongs to a random teacher!

So, it seems a word can have exactly one of “a/the/my”, that is, it can be either indefinite with tanween, definite with al, or possessed (by a pronoun or an Idafa, covered below).

In the rest of this section, we will talk about the first pair of examples.

  • The last group will be covered later on in this article.
  • The middle group, حقیبتها, is just bag along with the pronoun her added to the end, and the ة opens-up into a ت as discussed already. There's not much here, besides reviewing Arabic pronouns.

    Tell me more about pronouns!

    Personal pronouns are the equivalent of the English I, we, you she, he, ….

      singular plural
    1 أنا   I نَحْن  we
    2m أَنْتَ   you أَنْتُم  you
    2f أَنْتِ   you أَنتُن  you
    3m هُوَ   he/it هُم   they
    3f هِيَ   she/it هُنَّ   they

    When I am talking, the speaker is the “first person” (“1”); when taking about you, then you are the “second person” and may be masculine (“2m”) or feminine (“2f”), or a group of you (“plural”); finally, when talking about someone who is not here in the conversation, they are in the “third person” (“3m, 3f”).


    Possessive pronouns are the equivalent of the English my, his, ours, …. In Arabic, they are joined to the end of a word: For example, house بیت becomes my house بیتِي.

    Here are the attached possessive pronouns:

      singular plural
    1 ـِي ـنَا
    2m ـكَ ـكُمْ
    2f ـكِ ـكُنَّ
    3m ـَهُ ـهُمْ
    3f ـَهَا ـهُنَّ

    Exercise: Add these endings to the word house; for example, my house بیتِي.

3.1. Tanween, Formally Indefinite, نَكِرَة: “a/an” or “un” ـٌــ

Technically, Arabic does not have an indefinite article like English's a/an. Instead, indefininte/nonspecific words have doubled case markings: So instead of ـِـ ـُـ ـَـ we have ـٍـ ـٌـ ـًـ, where the second marking is pronounced as a ن/n sound. This is known as تنوین/Tanween, or nunation, which means pronouncing the letter ن at the end of a word, or putting a nun/ن on. (Often the double ـُـ is written as one ـُـ with a tail: ـٌـــ.)

English Arabic Transliteration Explanation
a boy ولدٌ walad-un Nomative ـٌـ; a boy is doing something
a book كتابٍ kitaab-in Genitive ـٍـ; a book is being owned
a car سيّارةً sayarat-an Accusative ـًـ; something is happening to a car
a book كتاباً kitaab-an Accusative ـاً; something is happening to a book
  • Notice that if a noun ends in ة “tied-up t”, the t is actually pronounced before the Tanween.
  • Secondly, unless a word ends in ة or ی or ـاء, then double-fatha ـًـ has to be written on an alif as اً. This alif is a spelling convention; it is not pronounced; unlike case markings, it is always written (e.g., كتابا possibly without the ـًـ).

3.2. Definite, مَعْرِفَة - “the” or “al” الـــ

There is no indefinite article equivalent to the English “a/an”. However, the large majority of nouns and adjectives have tanween (the addition of the sound n) to the final vowel of a word) to indicate that the word is indefinite:

a reward أجْرٌ ajurn
a sign/verse آيْةٌ ayatun
a recitation قُرْآنٌ qur'anun

What is آ ?

It has become standard for a hamza followed by a long aa sound to be written as two alifs, over vertical and on horizontal: آ. This is known as the alif madda.

This was already discussed in: http://alhassy.com/arabic-roots#Arabic-has-112-symbols-and-112-sounds

However, in everyday, non-vowelised, Arabic there is no separate word/marking for “a/an”, as in “a chair” or “an apple”.

  • By default, words are indefinite: For example, مكتب means “an office”, even though there is no separate word for the “an”.
  • To make a noun definite we add الـ “al” joined to it, which means “the”. For example:

      “the office”
    ≈ “the” ⇸ “office”
    ≈ ال ⇷ مكتب
    ≈ المكتب
    What are directed additions ⇸ and ⇷?

    I will use directed addition symbols ⇸ and ⇷ to mean the same as “+” but also to indicate the direction one should read it. For example, X + Y could mean X Y in English's left-to-right reading, but it could also mean Y X in Arabic's right-to-left reading. Whereas X ⇷ Y can only mean X Y (read right-to-left).

Frequently, the sound of الـ al may have both the a sound, the l sound, or both sounds change! The rules are pretty simple.

  • These are changes in pronunciation only, the spelling of “al” الـ doesn't change.
ٱلْـ / Elision: The “a” of “al” الـ is silent if the previous word ends in a vowel

If الـ “al” comes directly after a vowel, the “a” of “al” الـ will drop out, or elide, leaving just the “l” sound. This only affects pronunciation and not the spelling.

For example,

the house البيت “al-bayt”
in the house في البيت “fi l-bayt”
Assimilation: The Sun Letters Assimilate the “l” of “al” الـ

Nouns starting with certain letters of the Arabic alphabet cause the pronunciation of “al” الـ to change: The “l” sound becomes the same as the first sound of the noun. This double-pronunciation of the first letter of the noun is indicated with a Shadda ـّـ symbol, if vowel marks are written.

For example,

a car سيّارة “sayyara”
the car السّيّارة “as-sayyara”

Notice that السّيّارة is not read “al-sayyara”! The “l” sound changes to be the sound of the first letter of سيّارة, namely “s”.

Likewise, a river is نهر whereas the river is النّهر “an-nahr”.


The letters which cause this pronunciation assimilation are called sun letters, الحروف الشمسية “al-huruf ash-shamsiyya”, as ش/sh is itself an assimilating letter. Half of Arabic's 28 letters are Sun Letters. The remaining half of the letters are called Moon Letters, الحروف القمرية “al-huruf al-gamariyya”, as ق/G is not an assimilating letter.

☀️ Sun Letters
ت ث د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ل ن
🌙 Moon Letters
ا ب ج ح خ ع غ ف ق ك م ه و ي

Just as we use a shadda ـّـ on a sun letter, we place a sukoon ـْـ on the ل when it comes after moon letters: For example, اَلْقمر “al-qamar” —the sukoon gives us a slight pause after the “l” sound.

The above two rules are explained by the following theoretical justification.

Um, actually the definite article is really just لْ

In fact, the definite article is in essence simply a لْ, an “l” sound. But as Arabic phonetic theory holds that words cannot begin with an unvowelled consonant, the vowel a (Fatha) is added to the لْ to give اَلْ, al. Theory holds that this a vowel is not an integral part of the definite article and is required when no other vowel precedes the article l. In effect this means that the added vowel is only at the beginning of a sentence. In other places, the vowel Fatha is replaced by a “joining sign” (wasla) to obtain ٱلـ, which tells you to link the l of the definite article to the final vowel of the preceding word.

In short, you will find اَلْـ at the beginning, and ٱلْـ elsewhere in the sentence. The use of the two can be seen as follows:

the clear book اَلْكِتَابُ ٱلْمُبِينُ al-kitab-u l-mubeen-u

Note: In front of Sun Letters, اَلـ is written with no sukkun on the ل, since there is no pause on the ل; in-fact the ل is assimilated and makes a different sound altogether.

We will get to sentence formation, later below.

Exercise: From your knowledge of pronunciation of ة and the two special pronunciation rules of الـ, guess how the following would be read.

السَّيَّارَةُ الجَدِيْدَة
as-sayyara-tu l-jadded-a

Remember: Since tanween indicates indefiniteness, a definite word cannot have tanween!

a boy ولدٌ “walad-un”
the boy الولدُ “al-walad-u”

Quranic Quandary: اَل ⇷ ل = اَلّ

In the Quran, when the definite article is prefixed to a word beginning with ل, only one ل is written. For example,

the night اَلَّیْلُ al-laylu

This is not normally the case in modern Arabic.


😉 Arabic is so simple! Unlike other languages, Arabic has الـ for the regardless of whether we're talking about one person, or many! For example, in French, we have 3-ways to say the: le, la, les.

الـ is usually part of Arabic names!

For example, a person named John who happens to be a smith, a worker in metal, might be referred to as John the smith. In English, this became John Smith, and in Arabic it becomes جون الحداد “john al-hadad” —where حداد means smith.

A more important figure would be حسن العسكري: A person named حسن/Hassan who lived in a town of soldiers/عسكر. He is a great grandson of Prophet Muhammad.

This name-followed-by-profession/town construction is known as Idafa/إظافة and it is discussed later in this article.

4. Idafa: (In)definite followed by definite

What happens when you stick two nouns together? What about definiteness?

4.1. Possession: Addition إظـافـة “idafa”

Arabic expresses possession by placing two nouns next to each other: possessorpossessed (read right-to-left). This is إظـافـة, which literally means addition.

1. Anwar's book
كتاب أنور

2. the manager of the department
the department's manager
مدير القسم
3. the manager of a department
a department's manager
مدير قسم

Since the possessed item is known to belong to the possessor, the English translations all use “the” before the possessed item: The X of Y. That is, just as in English Y's X means X is known to definitely belong to Y, Arabic treats the possessed word in an إظافة as “definite in meaning” (even though it is not “definite in form; has no الـ”); see example #3 above. We can summarise this observation as follows.

Case endings for Idaafa: Only one of “a/the/my”!

The first term of an Idafa will be in any case the sentence requires; and only the last term in an Idafa (however complex) can have the definite article or nunation or an attached possessive pronoun —this is like English, “a X's Y” or “the X's Y” or “my X's Y”— and this choice determines the definiteness of the Idafa. Also, all terms of an Idafa, other than the first term, must be in the genitive case.

a nurse's book كتابُ مُمرّضةٍ
the nurse's book كتابُ ٱلْمُمرظةِ
my nurse's book كتابُ مُمرّضتي

Note that nunnation is indefinite, whereas الـ and possessive-pronouns are definite.

What's the deal with pronoun suffixes?
her book كتابها

Technically, we can treat “her book” as an Idaafa construction, with the pronoun “her”, written in Arabic as an attached ending ـها, being the second term in the Idafa. Since pronouns are technically definite, they will always end an Idafa whenever they are used. Here's another example,

my brother's book كتاب اخي

The result of an addition, إظافة, is noun phrase which itself can be the possessor of something else. Whether this result is definite or not is determined by whether the final noun in the إظافة is definite or not; see example #2 above.

The result of an addition, إظافة, is noun phrase which itself can be the possessor of something else. As such, we can repeat the إظافة construction onto itself a number of times:

  the son of the manager of the sales department
the son of (the manager of (the department of sales))
ابن مدير قسم المبيعات

Idiomatic uses of Idafa
  1. The use of 2 nouns in an idafa to represent an idea that has to be translated as a noun and a qualifying adjective. Duh, that's the whole point of idafa with adjectives, to created qualified nouns!

    قَوْمُ سَوْءٍ
    ≈ people of evil
    ≈ an evil people
  2. The use of certain words, such as umm, ab, ibn, ahl, saahib, dhu (accusative dhaa, genitive dhii found only with a following genitive) to represent a single idea. lol see #1 above.

    اِبْنُ ٱلسّبِیلِ
    ≈ son of the road
    ≈ traveller
    أَهْلُ بَیْتٍ
    ≈ family of a house
    ≈ a household
    ذُو ٱلْفَضْلِ
    ≈ possessed of bounty
    ≈ bountiful
Exercise: Form the Idafa with the correct case endings!

Write the Arabic Idafa for each English phrase and, for simplicity, place the first term of the Idafa in the nominative case.

Colloquial phrase Unfolding into using “of” Arabic
A university professor ≈ a professor (of) a university ≈ استاذُ جامعةٍ
The office director ≈ the director (of) the office مُدیرُ المكتبِ
the house yard ≈ the yard (of) the house سَاحَةُ البَيْتِ
the bedroom ≈ the room (of) sleeping غُرْفَةُ النَّوْمِ
A teacher's house ≈ a house (of) a teacher بیتُ مُدرّسٍ
The teacher's house ≈ the house (of) the teacher بیتُ المُدرّسِ
An office director's car ≈ a car (of) a director (of) an office سیّارةُ مُدیرِ مكتبٍ
The office director's car ≈ the car (of) the director (of) the office سیّارةُ مُدیرِ المكتبِ
Allah's mercy ≈ the mercy (of) Allah رَحْمَةُ ٱللَّهِ
the people of the book ⟦Quranic reference to people who obtained revelation⟧ اَّهْلُ ٱلْكِتَابِ
my brother's watch ≈ the watch (of) my brother سَاعَةُ أخِي
my mum's aunt ≈ the aunt (of) my mother خَالَةُ أُمِّي

🤷 Personally I'm not sure when proper names should have the case markings. So any guidance regarding the following examples would be welcomed! Inshallah I will keep learning and eventually figure this out. 🤷

Mohammed's car   ≈ سَيَّارَةُ مُحَمَّد
Ali's table   ≈ طَاوِلَةُ عَلِي
Sarah's job   ≈ وَظِيْفَةُ سَارَة
Yemen's map   ≈ خَرِيْطَةُ اليَمَن

“This book!” Demonstratives make definites!
  “this/these” “that/those”
masculine singular هٰذا (haathaa) ذٰلِكَ (thaalika)
feminine singular هٰذِهِ (haathihi) تِلْكَ (tilka)
plural هؤَلاءِ (haa'ulaa'i) أُولئكَ ('ulaa'ika)

Often non-verbal sentences are formed using demonstratives:

This is a book. .هذا كتاب
This is my sister. .هذهِ أُخْتي
That is my mother. .تِلْكَ أُمّي

As always, definitness in an Idafa distinguishes between a complete sentence and an adjectival phrase:

This is a book. .هذا كتاب
This book … … هذا الكتاب
(This book is heavy. .هذا الكتاب ثقیل )
This is the book. .هذا هو الكتاب

The first is a sentence, the second is not. Finally, notice that you need to add the appropriate noun, in this case هو, if you want to say the sentence This is the book. (This is the Pronoun of Separation, discussed below.)

The Pronoun of Separation

Above we declared

Non-verbal Sentences   ≈   indefinite descriptiondefininite noun

However, we can have definite predicates in a sentence such as God is the truth. To separate a definite predicate from a definite subject, a third person pronoun (known as thamir al-fasl, the pronoun of separation) is inserted between subject and predicate.

Non-verbal Sentences   ≈   definite descriptionpronoundefininite noun

The unbelievers are wrongdoers. .اَلْكٰفِرُون ظٰلِمُون
The wrongdoing unbelievers … … اَلْكٰفِرُون ٱلظّٰلِمُن
The unbelievers are the wrongdoers. .اَلْكٰفِرُون هُمُ ٱلظّٰلِمُونَ

Here is another sentence:

.اَللّٰهُ هُوَ ٱلتَّوَّابُ
≈ (Allah) (He) (the relenting).
≈ Allah is the Relenting one.

4.2. Sentences without verbs: Replacing a noun with an adjective

The Idafa construction is about two nouns next to each other; however Arabic has only 3 kinds of words —in contrast to English's 8.

Kind Description
اسم Nouns, adjectives, adverbs, etc
فعل Verbs: action words
حرف Particles, such as prepositions في and علی

What's an Adjective? Some common adjectives

Descriptive words such as “beautiful, new, heavy” are known as adjectives in English.

     
beautiful جميل jamiil
ugly قبيح GabeH
new جديد jaded
old قديم Gadeem
heavy ثغيل thaGeel
light خفيف khafeef
big / large كبير kabeer
small صغير sagheer
tall / long طويل Taweel
short قصير Gaseer
broken مكسور maksuur
happy مسرور masruur
famous مشهور mashHur
married متزوج mitazawwij
suitable موناسب munasib

So, what kind of meaning do we get if we replace one of the nouns in an Idafa construction with an adjective, a descriptive word? We get sentences!

Descriptive Phrases   ≈   descriptionnoun

1. (a) beautiful girl بنت جميلة
2. (a) beautiful river نهر جميل
3. a beautiful river نهرٌ جميلٌ
4. the beautiful river النهر الجميل
5. the beautiful river النهرُ الجميلُ
6. their beautiful river نهرهم الجميل

Notice that the description جميل changes according to what is being described: The first has an extra ة since it's describing a female, the third (and fifth) has markings that match the markings of what's being described, the fourth (and sixth!) is definite since it's describing something definite.

Adjective Agreement

Adjectives are placed after the noun they describe, and agree with the noun in gender, definiteness, number, and case endings. (Number, or plurality, is the last thing covered in this article.)


What if I have multiple adjectives?

Just place them after the noun, as usual, and seperate them with and وَ “wa”. Here's two examples, one definite and the other indefinite.

a large new school مدرسة كبيرة وَجديدة
the beautiful old chair الكرسي الجميل وَالقديم

In the English sentence Allah is powerful and mighty., it is necessary to link the adjectives by using and. This is not necessary in Arabic —even though وَ could be used—, especially when tanween is fully pronounced. For example:

.اَللّٰهُ قَوِيٌّ عَزِیزٌ
Allah is powerful and mighty.

An Exception: Colours as adjectives

The (masculine) colours are as follows:

red أحمَر ahmar
blue أزرَق azraG
green أخضَر akhthar
yellow أصفَر asfar
black أسوَد aswad
white أبيَض abyath
  1. Notice that all colours start with أ and have a Fatha ـَـ on the next-to-last letter.
  2. The feminine versions of colours are formed by pushing the أ to the end، dropping the ء to the floor, and bringing the Fatha to the first letter.
    • For example, masculine أحمَر has corresponding feminine حَمراء. Likewise, we have زَرقاء ، خَضراء ، صَفراء ، سَوداء ، بَيضاء .
  3. Even though adjectives must agree with their nouns in case endings, colours are an exception: They always have the ـُـ ending, (for both definite and indefinite).

    a beautiful pen قلمٌ جميلٌ Galam-un jameel-un
    a red pen قلمٌ أحمرُ Galam-un ahmar-u
    the red pen القلمُ الأحمرُ al-Galam-u al-ahmar-u

The rule about agreement in definiteness is crucial, because a definite noun followed by an indefinite adjective is a complete sentence, not requiring a verb. That is, mixing definiteness results in sentences, complete thoughts.

Non-verbal Sentences   ≈   indefinite descriptiondefininite noun

For example,

The river is beautiful. .النهر جميل
The river is beautiful. .النهرُ جميلٌ
Allah is might. .اَللّٰهُ عَزِیزٌ

Again, since Arabic's word classes put adjectives and nouns in the same group, اسم, we can replace the adjective with a noun. For example,

Yusuf is beautiful. .يوسف جميل
Yusuf is a teacher. .يوسفُ مُدَرّسٌ
Equational Sentences: Do It Yourself Examples!

These kind of no-verb sentences are also known as equational sentences: For example, You are Muhammad is written أنتَ مهمد and “could be thought of as” you = Muhammad —an equation! Likewise, Muhammad = student is another equation, which is written مهمد طالب.


Exercise 1: (1) pick any pronoun you like, (2) any name you like, then (3) stick them beside each other to make more example sentences!

Here are a few to get you started!

  • هم مُدرّسون — They are teachers.
  • انا سمير — I am Samer.
  • انا سميرة — I am Samera.

Exercise 2: (1) Pick any name you like, (2) pick any job/adjective you like, then (3) stick them beside each other to make more example sentences!

Here are a few to get you started!

  • زينب كاتبة — Zaynab is a writer.
  • سارة طويلة — Sarah is tall.
  • بنيامين مسرور — Benjamin is happy.

Notice how cool that is! Arabic let's us create sentences without an equivalent for am, is, are —the subject is just followed by the rest of the sentence. Moreover, notice that since subjects must have the nominative ending ـُـ/ـٌـ, the rest of the sentence matches in case —this is the same rule of matching for adjectives! (For this reason, non-verbal sentences are also called nominal sentences.)

Here are some more examples:

I am busy today. .انا مَشْغولٌ الیوم
The window is broken. .الشُّباكُ مَكْسورٌ

Notice that pronouns, such as انا, do not get case markings. And we use the indefinite ـٌـ marking for adjectives.

Exercise: Write the correct case markings!

Sentence   Translation Correct Case Markings
الطالب جديد   The student is new. الطالبُ جديدٌ
الكتاب جديد   The book is new. الكتابُ جديدٌ
الطالب جميل   The student is beautiful. الطالبُ جميلٌ
المدير طالب   The manager is a student. المُديرُ طالبٌ
انتَ مُدير   You are a manager. انتَ مُديرٌ
انا المُدرس   I am the teacher. انا المُدرسُ

Questions: Stick a “question marker” in front of a sentence! Also اعرب affecting writing!

English makes sentences into question by moving words around: The sentence You are a student. becomes the question Are you a student?

Arabic just adds هَلْ or اَ to a non-verbal sentence to turn it into a question: For example, You are a student is انتَ طالب, and we turn it into a question as follows.

  Are you a student?
هَلْ انتَ طالب؟
اانتَ طالب؟

Here are more question words:

where أینَ ayna
who مَنْ men (like gentlemen)
what + noun ما ma
what + verb ماذا matha
why لِماذا limatha
when مَتی mataa
which أيّ ayy
how كَیفَ kayfa
how many كَم kam
how much (price!) بِكم bikam

There are three important things to note here:

ما/ماذا

There are 2 words for what, one is used for a following noun and the other for a following verb.

What's your address? ما عنوانك؟
What are you doing? ماذا تفعل؟

Also,

What's this? ما هٰذا؟
كم

كم is followed by an indefinite singular noun that must be in the accusative case; i.e., it ends with ـًـ if the word ends with ة/ی/اء and otherwise ends with اً.

This is another example of Arabic case endings, اعراب, affecting the basic spelling and pronunciation.

For example, كم ولداَ؟ How many boys?

من

The question word who مَنْ “men” (as in “gentlemen”) can be easily confused with the preposition from مِنْ. “min” (as in “minimum”). Unless the vowels are written, it's the context that distinguishes them apart.

For example,

  Where are you from?
From where are you?
مِنْ أَیْنَ انتَ؟

Likewise, من انت؟ only means Who are you? (“men anta”), since the phrase From you? would be written with an attached pronoun as مِنْك؟ “min-ak”.


Laysa: Not-to-be

If you want to make a nominal sentence negative, you need to use the special verb Laysa.

While Arabic doesn't use a verb “to be” (is/am/are) in simple non-verbal sentences, it does have a verb “to not be”!

We make a sentence, such as Haani is a doctor هاني طبیب, negative by adding لَیْسَ (and concluding the sentence in the accusative case) or by adding لِیْسَ…بِـ (and concluding in the genitive case).

Haani isn't a doctor.
. لِیْسَ هاني طبيباً
. لِيْسَ هاني بِطبيب

لِيْسَ is unusual because it looks like a past verb, but always has a present meaning: Haani wasn't a doctor would be لم یكن هاني طبیباً.

However, لِیْسَ does change according to the subject:

  singular plural
1 لَسْتُ   I'm not لَسْنا   we're not
2m لَسْتَ   you're not لَسْتُمْ   you're not
2f لَسْتِ   you're not لَسْتُمْ   you're not
3m لَیْسَ   he's not لَیْسوا   they're not
3f لَیْسَتْ   she's not لَسْنَ   they're not

Just as in elementary school, we memorised multiplication times in math class; when learning a new language there are various conjugation tables that must simply be memorised.

Here's a final example,

. لَستُ بِمُدرّس
. لَستُ مُدرساً
I'm not a teacher.

4.3. Describing Possession

Adjectives, descriptive words, come at the end of an Idafa —even if they describe the first word in an Idafa.

The adjective will match the gender of the noun it is describing, and will have الـ if the noun is definite. For example, the presence of ة below is what decides which noun of the Idafa is being described.

the town's beautiful river نهر المدينة الجميل
the beautiful town's river نهر المدينة الجميلة

Here's a puzzler for you! What does the following sentence mean?

  شباك البيت السغير
≈? the window of the small house
≈? the small window of the house

Answer…

It's not clear! Such ambiguities also exist in English! For example, “the boy touched the girl with the flower”: Does this mean the boy used a flower to touch the girl, or does it mean the boy touched the specific girl who had a flower with her.

However… Arabic has markings, or اعراب which literally means “to make clear, eloquent”. As such, if we use markings, we can remove the ambiguity.

Adjective Agreement

Adjectives are placed after the noun they describe, and agree with the noun in gender, definiteness, and case endings.

The second noun in an Idafa (and any subsequent nouns) will have the genetive case ending: Either ـِـ if definite, or ـٍـ if indefinite. (The case of the first noun will vary depending on the role it plays within the sentence.)

As such, we have:

  شباك البيتِ السغيرِ
≈ the window of the small house
شباكُ البيتِ السغيرُ
≈ the small window of the house

5. Plurals: Seeing إعراب in the main script!

In English to talk about many instance of a “house” or a “mouse” we use the words “houses” and “mice”. In Arabic, one has to generally learn the plural when learning a word. However, there are two kinds of words that we just add an ending to form the plural.

5.1. Sound Feminine Plurals

For groups of females, or (female or male) non-human nouns, we form the plural by adding ـَـات at the end of a word —which is essentially just expanding any existing ـَـة.

(female) teacher مُدرّسة mudarrisa
(female) teachers مُدرّسَات mudarrisaat
(male) animal حيوان Haywaan
  animals حيوانَات Haywaanaat

Notice that the Arabic word for animals is grammatically feminine. In-general, the plurals of all non-humans are treated grammatically as feminine singular 🤯 As such, for example, descriptive words are singular for animals, but plural for teachers.

The (female) teachers are beautiful.
≈ المُدرّسَات جميلَات
The animals are beautiful.
≈ الحيوانَات جميلة

5.2. Sound Masculine Plural (SMP)

For groups of males, or groups of mixed males & females, we form the plural by adding ـُـونَ at the end of a word when the word is doing the action (i.e., it's in the nomiative case) and otherwise we add ـِـينَ.

teacher مُدرّس mudarris
The teacher is here. المُدرّسُ هُنا al-mudarris-u huna
The teachers are here. المُدرّسُونَ هُنا al-mudarris-uuna huna
I saw the teacher. رأیتُ ٱلمُدرّسِ r'aytu al-mudrarris-i
I saw the teachers. رأيتُ المُدرّسِينَ r'aytu al-mudarris-iina

Notice that the Irab in the singular are stretched out in the plural! Super cool stuff!

  • We see this often in the Quran, where God talks about مسلمون (Muslims doing something) and مسلمين (Muslims having something done to them, or owning something).

The sound masculine plural is one of the few instances of the case ending being written as part of the main script and universally pronounced.

Here's another somewhat common one!

A few nouns have long final vowels when they are the first element in an Idafa.

  nomative accusative genitive
father اب أَبُو أَبَا أَبِي
brother اخ أَخُو أَخَا أَخِي

Since this plural explicitly indicates a case, either nomative with ـُـونَ and otherwise with ـِـينَ; but the second noun (and any subsequent nouns) in an Idafa must be in the genetive case. As such, in an Idafa whose final word is a sound masculine plural, the ـِـينَ ending is always used. Moreover, when this plural is the first word in an Idafa, it loses the shared ending ـنَ. For example,

The boy's teachers are here. مُدرّسو الولدِ هُنا
I saw the boy's teachers. رأيتُ مُدرّسي الولدِ

Tell me more about why we lose ـنَ at the start of an Idafa

In an Idafa, the first noun is definite (even when it does not start with الـ): In X's Y, we know that Y belongs to X, and so it's not some arbitrary unknown Y. As such, the first noun in an Idafa can only have the defininte case endings ـَ ـِ ـُ and not the indefinite ones ـَ ـٍ ـٌ . It is for this reason that the final ـنَ ending of the SMP must be dropped when a SMP is the first noun in an Idafa.

Here's some more examples:

أُولُو ٱلْأَلبَابِ
(literally!) possessors of hearts
≈ men of understanding
أُولِي ٱلْأَبْصَارِ
(literally!) possessors of sight
≈ men of insight

Another example is Children of Israel placed in an Idafa to get banu israil in the nomiative, and banii israil in the genitive.

So, the way sound masculine plurals are written is due to the إعراب rules. We started with I'rab and ended with it; we've come full circle 😊


Bonus: The Dual Also Shows-off إعراب in the main script!

Arabic has three notions of number:

Singular When talking about one thing,
Dual When talking about two things,
Plural When talking about three or more things.

The dual is used for both masculine and feminine,

you (two) أَنْتُما
they (two) هُما

If you want to refer to two people or things (/nouns/), you add the dual ending ـانِ (“aani”) in the normative case and ـَینِ (“ayni”) in the accusative & genitive cases.

book كتاب   two books كتابانِ
city مدینة   two cities مدينتانِ

The dual ending is also added to adjectives:

هُناكَ مُمَرّضَتانِ جدیدتانِ في المُسْتشْفَی
There are two new nurses in the hospital.




Generated by Emacs and Org-mode (•̀ᴗ•́)و
Creative Commons License
Life & Computing Science by Musa Al-hassy is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License